戳上面的蓝字关注我们哦!
郭凯声
北大数力系毕业。喜欢阅读英文报刊杂志,热爱翻译行业,长期在中国科技情报所重庆分所从事英文杂志编辑工作,曾获副编审职称。
众所周知,英语中大多数单词都具有多种意义,但它们一般都是在不同的场合下表示不同的意义,而在同一个句子中出现一次以上却表示不同的意义这种情况则比较少见。我搜集到若干有趣的实例,在此分享给大家:
1.Inthelate18thcenturyhefinishedmakingmoneymakingmoney.
此句中两个makemoney连用,是何意思呢?makemoney本意是做钱,造币,比如印制纸币、铸造硬币等,引申出来便是赚钱、谋生了。十八世纪一位英国商人与政府订立合约,替政府铸造硬币,由此大发了一笔,因此他是通过makingmoney来makingmoney,后来转行干别的生意,于是就finished这桩事业。此句中如果在第二个makingmoney前面加个by,意思可能更明确,不过即使不用by,结合上下文,意义也是明白无误的。
韦氏评级:山寨币季节或比2017年更狂暴,资金流转圈才从ETH开始:韦氏评级今日发推称,山寨币季节可能比2017年更狂暴,如果传统的山寨币资金流转图是真的,那么我们才从ETH刚刚开始。[2021/4/22 20:45:52]
2.Hetoldthemtogetoutofthehabitortogetoutofthehabit.
又是同一个词组在同一句中接连出现两次,什么意思呢?这里第二个habit用到了该词比较少见的一个意义,即clothing、costume等。十九世纪英国一家修道院院长对该院修士们沾染的某项恶习头疼不已,于是向修士们下了最后通牒:要么改正恶习,要么脱下法衣滾你的蛋罢!
3.Ilikepepper,butitdoesn'tlikeme.
这个例子直接取自英汉词典,大家可以参见词典中的like词条。
与上面这一类例子相似的是,许多专有名词有时也与某个普通单词撞脸,因而可能出现同句巧遇的情况。来看看几个例子:
Coinmetrics:山寨币季节已经到来:金色财经报道,由于许多山寨币本月底都创下了新高,Coinmetrics根据过去一个月的行为分析了“山寨币季节”的可能性。“过分自信”的投资者开始将注意力从比特币转移,交易量的趋势也转向了那些促进高风险的山寨币交易的机构。五月初和五月底,各种山寨币在现货交易量中所占的份额不断上升,而比特币和以太坊的现货交易量正在减少。报告指出,交易量已经转移到这些风险较高的资产中,这表明山寨币的季节已经到来。[2020/6/10]
1.AsplannedhewouldopenforOpen.
这句中后面一个Open是诸如音乐会之类的一项活动之名。
2.WhothedickensisDickens?
CharlesDickens是英国大文豪,这还用问吗?不过他的姓却不幸与‘魔鬼’这个词一模一样,岂不冤哉?
声音 | 李晔:山东应出台针对性强的支持政策 构建优良的区块链创业环境:山东省科技发展战略研究所所长李晔发表文章《区块链战略的山东定位与推进路径》。李晔表示,在全国开始编制“十四五”发展规划这一关键节点,山东应积极加强对区块链的研究工作,利用科学方法,对全省区块链发展现状、存在问题及技术产业最新发展态势等进行系统梳理。在此基础上,编制区块链发展专项规划,明确发展思路和目标,确定重点发展领域以及重要工程,出台针对性强的支持政策,组织制定区块链应用行业规划和技术标准,形成系统完善的区块链创新创业服务体系,构建优良的区块链创新创业环境。[2019/12/4]
3.MayMaytrumpTrump?
这句似乎更玄妙了,它涉及英国首相和美国总统这两位大人物。话说川普参加竞选之初,没人把他当回事,但他却有如神助,一路过关斩将竟然杀入决赛,这下令全世界都惴惴不安了,一个疯子当上美国总统,保不定会闹出什么大事来。于是一家自信心爆棚的英国小报出来安慰大家,声称OnlyTeresaMaycantrumpTrump!只有梅姨能镇住川普!笔者一时心血来潮,干脆弄出一句MayMaytrumpTrump?梅姨可以搞定川普吗?对于这个问题,答案应该是否定的。天下即使有人能玩转川普,相信也绝非英国首相。
苏州同济区块链研究院院长:苏州将在未来三年开放100个区块链应用场景:6月3日,2018链谷大讲堂开幕式在苏州举行。苏州同济区块链研究院院长马小峰在演讲中表示,区块链是数字经济时代的新型基础设施。未来刚来,苏州发展区块链既有机遇又有挑战。作为第二大工业城市,苏州厚积薄发,将在未来三年开放100个应用场景,为创新创业提供广阔的产业环境,欢迎年轻人加入苏州链谷区块链产业生态。[2018/6/3]
4.AsCapitolHillandWhiteHouseaidesworkedtomovedebateintheSenate,McCainreturnedtothedebateandTrumptrumpedthedecision.
还是跟川普有关,不过这一次不是人家要trump川普,而是反过来,川普要trump人家了。但这句中的trump意义却跟上一句不同,这里是为別人吹喇叭、抬轿子的意思。谁能有如此荣幸受川普抬举呢?他不是別人,乃是大名鼎鼎的麦凯恩参议员。此人虽与川普同属共和党,但却因政见有异而同川普貌合神离。不过川普为了在参院能凑够票数推行自己的医保法案,不得不拉拢麦凯恩,但麦议员最终仍然投下了那震惊全美的反对一票,想必把川普气得捶胸顿足吧。
北欧银行Nordea禁止员工交易数字货币遭工会质疑:丹麦金融联合会主席肯特·彼得森谴责Nordea银行禁止员工交易数字货币。“我们会认为这是对个人的法律攻击。”Petersen对当地媒体说,他可能会在法庭上挑战员工的权利。“毕竟,在丹麦,如果不是你所雇佣的公司的风险,那么你仍然有一定的投资自由度。”此前,北欧银行Nordea宣布2月28日起禁止员工交易数字货币。[2018/1/25]
下面是另外几个例子:
1.Anironyofourtimeisthatinspacethereissolittlespaceforastronauts.
前面一个space指太空,后面一个指空间。太空虽然辽阔无边,但太空飞行器却非常狭小拥挤,所以对宇航员来说他们的空间是solittle!
2.Considertheslothofthesloth!
看看树懒懒到了何等地步!前面一个sloth是懒惰,后一个是树懒。
3.ForSamuelPepys,theonlyreformatorymatterthatwasasignalfailurewas,infact,signalsystem.
塞缪尔·佩皮斯是英国近代海军的缔造者之一,曾大力推行多项海军改革,取得显著成绩,但他对信号系统的改革却铩羽而归。他想要改进signalsystem却遭遇signalfailure,这似乎颇有点讽刺意味。
4.Hefinishedsecond,justasecondbehindthespeedyGoldstein.
他跑了个第二名,仅比飞毛腿Goldstein慢了一秒。
5.NatalieLordehaddownedanenormousamountofalcohol,andwasheardtorantatsomeonedownthephone.
前一个down是喝酒,后一个downthephone表示在电话上,与overthephone,onthephone等意义相同。
6.WasFranklinRoosevelt'seconomicandsocialreformanewdealorarawdeal?
前一个deal是政策的意思,此处指罗斯福新政,后一个deal是待遇、处置、对待,rawdeal的意思是不公正的待遇、严厉的处置等。
英语的词汇体系是个复杂的表意系统,多义词尤为复杂,要理解和掌握多义词的词义,必须考虑多义词各词义之间的关系。英国语言学派的创始人Firth说过:“Eachwordwhenusedinanewcontextisanewword.”对多义词掌握好了,就能很好地体会其在文中的确切意义,它将对语言教学和语言运用有着巨大的推动作用。
***END***
图/网络
本文曾刊载于《讯号》总第5期——《译中人》
郑重声明: 本文版权归原作者所有, 转载文章仅为传播更多信息之目的, 如作者信息标记有误, 请第一时间联系我们修改或删除, 多谢。